Bible Chouraqui Entête – Volume 1

Bible Chouraqui Entête – Volume 1

20.00 

par André Chouraqui
Nouvelle édition établie par Cyril Aslanov et Francis Meïr

Source intarissable à portée universelle, Livre fondateur des trois religions qui se réclament de son Dieu et de ses prophètes, la Bible appartient au patrimoine commun de l’humanité.

La traduction d’André Chouraqui se rapproche au plus près du texte original hébreu. Elle bouscule les images, les formules convenues, pour dégager les rythmes et la puissance du message à l’œuvre dans la langue d’origine. La médaille d’or du Prix de la langue française, décernée par l’Académie française, a couronné ce travail exceptionnel.

Par ses qualités, cette traduction se prête sans conteste à une édition bilingue. « Entête » (Genèse) est le premier livre de la Tora (qui en compte cinq) que les Éditions Elkana publient.

Pour faciliter l’accès au texte original, Francis Meïr et Cyril Aslanov ont mis à la disposition du lecteur plusieurs outils ainsi qu’une introduction sur les enjeux de la traduction Chouraqui. De même, dans le corps du texte, sont proposés des extraits de trois autres traductions remarquables lui permettant de mieux comprendre la difficulté de l’ARS TRANSLATORIA. Un vaste système d’annotations explique les choix de traduction ainsi que la méthode Chouraqui. Le lecteur peut ainsi mener son étude avec un maximum d’appui. Un lexique répertoriant l’ensemble des mots commentés – près de deux cents – en français et en hébreu facilite sa recherche.

Si ce livre est principalement destiné aux hébraïsants, il offre à tout un chacun quantité d’informations précieuses sur le texte original ainsi que sur les erreurs persistantes et millénaires de la traduction biblique.

Description

André CHOURAQUI, né en 1917 à Aïn-Témouchent (Algérie), est mort en 2007 à Jérusalem. Grand résistant, écrivain, traducteur, homme politique, il a consacré sa vie au rapprochement des peuples et des religions.
Dès 1974, il traduit en français successivement la Bible, le Nouveau Testament et le Coran, toujours en quête du substrat commun à ces Livres révélés. Sa traduction de la Bible fut un évènement éditorial salué tant par le monde de la critique que par un large public.

Francis Meïr, architecte installé à Jérusalem, s’est pris d’enthousiasme pour la traduction d’André Chouraqui. Depuis une dizaine d’années, Il travaille sur le concept d’une Bible bilingue, afin d’offrir aux lecteurs une meilleure compréhension de cette œuvre majeure.

Cyril Aslanov, linguiste et professeur à l’Université hébraïque de Jérusalem, également membre de l’Académie de la langue hébraïque, apporte à ce projet un éclairage érudit.